1 00:00:04,480 --> 00:00:07,480 Бременските музиканти музикална фантазия по братя Грим 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,680 превод и субтитри: capclaw 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,840 Няма нищо по-хубаво от това, 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,600 да обикаляш по белия свят с приятели. 5 00:00:17,160 --> 00:00:20,600 Не са страшни проблемите, ако имаш другар! 6 00:00:20,880 --> 00:00:23,720 На която и страна да хванеш. 7 00:00:24,440 --> 00:00:28,920 На която и страна да хванеш. 8 00:00:39,160 --> 00:00:42,400 Признанието си няма да забравим - 9 00:00:42,680 --> 00:00:46,120 на хората да носим радост и забава. 10 00:00:46,560 --> 00:00:49,920 На дворците примамливите сводове 11 00:00:50,280 --> 00:00:53,520 не могат да заменят свободата. 12 00:00:53,840 --> 00:00:58,400 Никога! 13 00:01:08,560 --> 00:01:11,600 Килим ни е цветната поляна, 14 00:01:12,320 --> 00:01:15,280 стените са ни елхи-великани, 15 00:01:15,960 --> 00:01:19,320 покрив ни е синьото небе. 16 00:01:19,640 --> 00:01:22,520 Щастливи сме да живеем така! 17 00:01:23,360 --> 00:01:27,840 Щастливи сме да живеем така! 18 00:06:36,440 --> 00:06:39,200 В клетка всяка птичка залинява, 19 00:06:39,520 --> 00:06:42,000 що е полет тя не знае. 20 00:06:42,600 --> 00:06:45,320 И аз, като птица, 21 00:06:45,680 --> 00:06:48,000 не в замък, а в затвор. 22 00:06:59,280 --> 00:07:01,840 Ще се покаже слънце над гората, 23 00:07:02,200 --> 00:07:04,400 да, но не за мен. 24 00:07:05,040 --> 00:07:07,640 Защото без принцеса 25 00:07:08,000 --> 00:07:10,520 мрачен ще е моят ден! 26 00:07:10,840 --> 00:07:13,320 Откъде дойде? 27 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Какво ми стана? 28 00:07:16,680 --> 00:07:19,120 В царските покои 29 00:07:19,600 --> 00:07:21,880 нямам вече аз покой. 30 00:08:05,480 --> 00:08:08,400 Казват, че сме негодяи, 31 00:08:09,040 --> 00:08:11,360 нехранимайковци съвсем. 32 00:08:12,120 --> 00:08:15,200 Дайте ми по-бързо карти. 33 00:08:15,440 --> 00:08:17,400 Да гледам на царя. 34 00:08:20,960 --> 00:08:22,920 Да гледам на царя. 35 00:08:29,000 --> 00:08:31,320 Утре дълъг път го чака 36 00:08:31,640 --> 00:08:33,760 И ще падне той. 37 00:08:34,160 --> 00:08:36,640 Ех, парички има много, 38 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 а за парите аз ламтя. 39 00:08:41,000 --> 00:08:45,720 За парите аз ламтя! 40 00:08:47,400 --> 00:08:51,080 Царят е карта бита, бити ще бъдат и пазачите. 41 00:08:51,560 --> 00:08:54,680 Делото ще бъде скрито-покрито - картите не лъжат. 42 00:08:55,000 --> 00:08:58,160 Утре ще ограбим царя! 43 00:08:58,440 --> 00:09:01,600 Утре ще ограбим царя! 44 00:10:25,140 --> 00:10:28,860 Престижна и завидна е нашата роля. 45 00:10:29,140 --> 00:10:32,100 Да, нашата роля! 46 00:10:32,340 --> 00:10:36,140 Не може цар без охранители! 47 00:10:36,620 --> 00:10:39,220 Щом тръгнем - трепери земята! 48 00:10:40,180 --> 00:10:43,740 Винаги сме около царя. 49 00:10:44,260 --> 00:10:47,740 Ох, рано, охраната става! 50 00:10:48,660 --> 00:10:52,260 Щом видим врабче, приготяме оръдието! 51 00:10:52,580 --> 00:10:55,180 Ако е муха, мухата бий! 52 00:10:55,620 --> 00:10:57,620 Веднага я вземаме на мушка! 53 00:11:02,220 --> 00:11:05,780 Къде отива царят е държавна тайна! 54 00:11:06,300 --> 00:11:09,740 Държавна тайна! 55 00:11:10,420 --> 00:11:14,100 А ние все след него! 56 00:11:14,460 --> 00:11:17,100 Величеството трябва да предпазим 57 00:11:18,140 --> 00:11:21,700 от всякакви ненужни срещи. 58 00:11:22,100 --> 00:11:25,580 Ох, рано, охраната става! 59 00:11:26,460 --> 00:11:30,060 Щом видим врабче, приготяме оръдието! 60 00:11:30,420 --> 00:11:33,820 Ако е муха, мухата бий! 61 00:11:34,260 --> 00:11:36,580 Веднага я вземаме на мушка! 62 00:11:52,340 --> 00:11:55,460 Както е известно, ний сме кибритлии 63 00:11:56,340 --> 00:11:58,660 и не обичаме никак лиготии. 64 00:11:59,060 --> 00:12:01,260 Но затова пък обичаме да бием, 65 00:12:01,540 --> 00:12:05,060 ди бием, бием хора. 66 00:12:05,300 --> 00:12:07,380 И да бием път! 67 00:12:08,020 --> 00:12:12,100 Защото сме раз-два бойници! Разбойници, разбойници! 68 00:12:12,420 --> 00:12:16,540 Бам - и сте покойници! Покойници, покойници! 69 00:12:17,020 --> 00:12:21,180 Бам - и сте покойници! Покойници, покойници! 70 00:12:22,900 --> 00:12:25,580 И който ни съзре застива. 71 00:12:26,420 --> 00:12:28,700 За някой ножът в кокъла опира. 72 00:12:29,060 --> 00:12:32,260 И скрито в пазва носим, хич не доближавай! 73 00:12:32,540 --> 00:12:35,980 Хич не доближавай! Ще те заколим! 74 00:12:37,500 --> 00:12:41,460 Защото сме раз-два бойници! Разбойници, разбойници! 75 00:12:41,900 --> 00:12:45,780 Бам - и сте покойници! Покойници, покойници! 76 00:12:46,140 --> 00:12:50,180 Бам - и сте покойници! Покойници, покойници! 77 00:13:45,060 --> 00:13:49,900 Къде, пътечке, ме доведе? 78 00:13:50,740 --> 00:13:56,180 Без принцесата няма и живот. 79 00:13:56,500 --> 00:14:01,580 Ех, да можеше само царят 80 00:14:02,220 --> 00:14:07,700 да ми покаже пътя към сърцето й! 81 00:14:08,020 --> 00:14:12,980 Защото не се страхувам от никого, от нищо. 82 00:14:13,620 --> 00:14:18,780 Какво ли не бих направил за него... 83 00:14:19,020 --> 00:14:24,660 Защото не се страхувам от никой, от нищо. 84 00:14:25,220 --> 00:14:31,380 За него на подвиг съм готов! 85 00:18:19,940 --> 00:18:23,260 Няма нищо по-хубаво от това, 86 00:18:24,100 --> 00:18:27,500 да обикаляш по белия свят с приятели. 87 00:18:28,380 --> 00:18:32,340 Не са страшни проблемите, ако имаш другар! 88 00:18:32,780 --> 00:18:36,260 На която и страна да хванеш. 89 00:18:37,100 --> 00:18:42,100 На която и страна да хванеш. 90 00:18:52,340 --> 00:18:55,140 Признанието си няма да забравим - 91 00:18:55,540 --> 00:18:58,500 на хората да носим радост и забава. 92 00:18:59,300 --> 00:19:02,780 На дворците примамливите сводове 93 00:19:03,100 --> 00:19:06,380 не могат да заменят свободата. 94 00:19:06,740 --> 00:19:10,980 Никога! 95 00:19:34,180 --> 00:19:42,180 превод и субтитри: capclaw